Friday, November 11, 2016

Неожиданная авантюра Гаррета. Глава 5


Гаррет чувствовал ветер на лице, но в темноте не мог понять, где он находится. Наконец, впереди возникло слабое серое свечение, которое постепенно увеличивалось и становилось ярче. Тени стали отступать, тьма рассеиваться, и когда Гаррет смог оглядеться вокруг, то не мог поверить собственным глазам – он находился в своей лодке на озере, и лунный свет лился с вершин гор.

На секунду он решил, что заснул и всё произошедшее с ним ему приснилось. Однако в лодке перед ним лежали хрустальный шлем, водное платье и сияющее копье, а также золотой кубок с душистой водой, которая должна была снять заклятие с принцессы-лебедя.

Гаррет почесал затылок:
– За последние два дня на меня обрушилось столько волшебства, сколько с иными не случается и за всю жизнь! Вот уж не думал, что смогу достать этот кубок. Пожалуй, во мне действительно скрыто множество талантов!
Пока Гаррет рассуждал, от берега, поросшего осокой, отделился белоснежный лебедь и поплыл к лодке. Когда лебедь приблизился, Гаррет протянул руки и с трудом втащил птицу в лодку, едва не перевернув ее.
– Ну, и тяжелый же ты лебедь, – пробормотал он. – А с виду и не скажешь.
Лебедь гордо вскинул голову и, кажется, оскорбился.
– Не нужно так остро реагировать, – примирительно сказал Гаррет. – У меня тоже был не легкий день.

Он снял с золотого кубка крышку и полил белое оперение лебедя душистой водой. А дальше Гаррет помнил плохо. Кажется, возникло какое-то сияние, или с неба обрушился звездный поток, а может, он просто потерял сознание, но в любом случае, когда он пришел в себя и снова стал соображать, то увидел перед собой прекрасное создание. Принцесса Мэйв вернула свой истинный облик и оказалась удивительной красавицей. У Гаррета даже дух захватило. Правда, ровно до того момента, пока принцесса не открыла рот.
– Мда, вот уж бобер удружил, – заявила принцесса, с презрением глядя на старую одежду и потертые сапоги Гаррета. – Не мог кого получше найти. Странно, что от тебя хоть какая-то польза.

Гаррет опешил. “Какое, однако, несоответствие внешности и мозгов, – подумал Гаррет. – А принцесса-то, поди, дура!”
– Ну, ты тоже не ахти что, – сообщил он и удовлетворенно отметил возмущенный взгляд Мэйв.
– Что значит “не ахти что”? Я ли не красива? – фыркнула принцесса.
– Я знавал и покраше девиц, – ответил наш герой.
– Где же ты их знавал, неуч? – усмехнулась Мэйв. – В этом паршивом селе, где ты рыбой торгуешь?
– Нет, не в селе. Под водой, где меня встретили, как героя. Ох, и красавицы там были. Глаз не отвести! Куда тебе до них! Колхозница, – огорченно вздохнул Гаррет.
Душа его возликовала, когда он увидел, как побагровела от злости Мэйв.
– Ну, знаешь ли, – только и смогла вымолвить принцесса. – Бери весло и греби к южному берегу, гребун.
– Это еще зачем? – спросил Гаррет. – Я тебя расколдовал, так что могу быть свободен. Ныряй и сама греби к берегу. Поди, уже наловчилась за месяц в чешуе рыбы!
– А твоя миссия еще не закончена, – объявила принцесса. – Нужно дело до конца довести. А иначе ждет тебя сто несчастий, одно страшней другого!
– А я ли дело не довел до конца? – возмутился Гаррет. – Ты просила снять чары? Я снял! А дальше нам не по пути.

В двух метрах от лодки послышался плеск. На спине, фыркая как морж, плавал бобер и косился на принцессу. Мэйв задумалась на мгновенье, а затем резко сменила тон:
– Гаррет, голубчик, ты так героически рисковал своей жизнью ради незнакомой тебе принцессы.
– Именно так, – ответил Гаррет. – И до сих пор не услышал слов благодарности.
Мэйв поджала губы. Снова раздалось моржовое фырканье бобра. Принцесса процедила сквозь зубы:
– Я благодарю тебя, мой герой, за спасение.
– Да неужели? – недоверчиво усмехнулся юноша.
Мейв проигнорировала сарказм и продолжила:
– И я должна отблагодарить тебя за твою доброту и отвагу. Не зря же ты рисковал своей жизнью. Король, мой отец, вознаградит тебя по заслугам, когда ты доставишь меня в королевство. И, может, быть даже пожалует титул.
Гаррет задумался, а затем произнес:
– Не, не хочу титул. Мне и так хорошо. У тебя теперь ноги есть, так что возвращайся к отцу одна.
Принцесса напряглась. Бобер перестал плескаться. Повисло молчание. Через несколько секунд бобер заплескался сильнее.
– Чокнутый он что ли? – пробормотал Гаррет.
– Послушай, Гаррет, – начала принцесса, – тебе сама судьба дала шанс изменить жизнь. Ты выполнил самое трудное – добыл кубок и снял чары. Дело осталось за малым – доставить меня к отцу и получить вознаграждение. Ты сможешь построить приличный дом, и даже нанять слуг. Расширишь свое рыбацкое дело, если уж оно тебе так дорого. Купишь новую лодку, или сто лодок, да сколько угодно. Тебе что же деньги не нужны? Никогда не поверю! Они всем нужны.

В словах принцессы звучали правильные ноты, но что-то Гаррету не нравилось. Матушка в детстве читала ему сказки, и там принцессы были другие – добрые, милые и воспитанные. Эта же была какая-то неправильная – высокомерная, недовольная и неблагодарная. К тому же, вела себя подозрительно. То ругает его почем свет, то умащивать начинает. Да еще и бобер этот. Что их связывает?
– Да ну его это вознаграждение, – решил он. – Так и быть, доставлю тебя до берега. Но дальше с тобой не пойду.

С этими словами Гаррет схватил весло и погреб к камышам.
– Гаррет, – продолжала принцесса плести свою паутину, пока они плыли, – подумай о своем будущем. С теми благами, которыми одарит тебя мой отец, ты сможешь позволить себе все, о чем сейчас только мечтаешь. Даже жениться.
У Гаррета дернулся глаз. Мэйв нащупала больное место нашего героя. Она сразу это поняла, заметив реакцию юноши. Глаза ее хитро заблестели.
– Самые красивые девушки будут сражаться за твою любовь, – заговорщицки промолвила Мэйв.
Гаррет попался в сеть, ловко расставленную принцессой. Он действительно очень хотел жениться, чтобы иметь свой дом, детишек, огород и может быть даже корову. Поэтому, когда они причалили, Гаррет подхватил принцессу и перенес ее на берег. 
– Ладно, по рукам, – объявил он. – Доставлю я тебя к твоему отцу.
– Ты сделал правильный выбор, Гаррет, – удовлетворенно отметила принцесса. – Возьми с собой сияющее копье.
Гаррет сделал, как было велено.
– А платье и шлем? – спросил он.
– Об этом можешь не беспокоиться. Оттолкни лодку от берега. Она тебе больше не понадобится. Скоро у тебя будет другая. 

Гаррет оттолкнул лодку, и та устремилась к хижине посреди озера. Она не проплыла еще и половины пути, как шесть нимф выпрыгнули из воды, схватили шлем и платье, и исчезли с ними в волнах. А лодка продолжила плавание, пока не стукнулась носом в лестницу, ведущую к маленькой хижине, и там замерла. 

1 comment:

  1. Интригуешь и дальше. В чем же подвох?

    ReplyDelete

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...