Saturday, November 12, 2016

Неожиданная авантюра Гаррета. Глава 6


Гаррет и принцесса Мэйв повернули на юг и через некоторое время вышли к густому лесу, по мшистым прогалинам которого уже шагало сверкающее утро, разгоняя тени. Они лишь немного углубились в лес, когда услышали лай собак и крики охотников. В ту же секунду, ломая кусты, на них выскочил свирепый дикий кабан. Принцесса завизжала. Гаррет тоже хотел завизжать, но потом вспомнил, что мужчине это не положено, и взял себя в руки.

– Полезай на дерево! – крикнул Гаррет принцессе.
Принцесса перестала визжать и возмутилась:
– Я принцесса, а не обезьяна! Я не умею лазать по деревьям.
– Ну, тогда придется очень быстро учиться, иначе тебя затопчет кабан.

Гаррет схватил Мэйв за руку и потащил ее за собой, по дороге выбирая дерево, на которое можно было бы залезть.
– Что значит, меня затопчет кабан? – задыхаясь от бега, крикнула принцесса.
– А то и значит! Я ведь умею лазать по деревьям, – ответил Гаррет.
– Болван! – воскликнула принцесса в сердцах. – У тебя ведь копье!
– Я против убийства животных! – заявил Гаррет, запрыгивая на дерево и затаскивая на него принцессу.
– Мы живем в средние века, здесь никто не против убийства животных, – сказала принцесса, яростно сверкая глазами.

Она сидела на толстой ветке, вцепившись в ствол и поджав под себя ноги. Гаррет держался за ствол с другой стороны, пытаясь поудобнее пристроить копье, которое, по правде, ужасно ему мешало.
– А я против! – произнес Гаррет.
Кабан под деревом пыхтел, рычал и пытался рыть подкоп.
– Посмотрите-ка на этого героя! – расхохоталась принцесса. – У него в руках волшебное копье, а он кабана испугался! Ты еще повыше залезь, а то вдруг он прыгнет и укусит тебя за пятку.
– Я на дерево залез исключительно из гуманных соображений, – оскорбился Гаррет. – К тому же, если бы не я, то от тебя бы уже остались рожки да ножки!
– Как тебе вообще удалось пройти мимо речного дракона? Ума не приложу! – фыркнула принцесса.
– Я выколол ему глаз копьем, – с гордостью ответил Гаррет.
– Ой ли! – усмехнулась Мэйв. – Да он, небось, сам, как дурак, на твое копье наткнулся. Старый уже, вот и не видит ни черта!

Гаррет посмотрел вниз. Кабан посмотрел вверх. Их глаза встретились и Гаррет задумчиво произнес:
– А не сбросить ли тебя вниз?
Принцесса Мэйв покрепче ухватилась за ствол дерева.
– Только попробуй! Король тебе голову отрубит!
– Так он и не узнает, – ответил юноша тихо.

Тут кабан стукнул дерево головой и издал боевой клич. Принцесса от неожиданности вскрикнула, соскользнула с ветки и рухнула прямо на кабана. Кабан, не ожидая нападения, впал в панику и кинулся бежать. Однако, отбежав от дерева на несколько метров, пришел в себя и развернулся назад.
– Твою дивизию, – выругался Гаррет. – Даже на дереве удержаться не может!

Недолго думая, он спрыгнул вниз, загородив собой Мэйв, выровнял копье и метнул в приближающегося кабана. То ли копье действительно было волшебным, то ли Гаррет ни с того, ни с сего обрел дар меткости, но бросок попал в цель. Острие вонзилось борову прямо в горло.  Животное замертво упало к его ногам. А тут, откуда ни возьмись, из-за деревьев выскочили охотничьи собаки и стали рвать убитого кабана на части. Зрелище оказалось не для слабонервных. Даже Гаррета затошнило. А принцесса – так та и вовсе от ужаса в обморок хлопнулась.

Пока Гаррет пытался привести ее в чувство, появился сам король Эрина, сопровождаемый охотниками. Он спешился и подошел к Гаррету, чтобы узнать, в порядке ли девушка. Но едва увидав ее, не смог вымолвить ни слова. Король узнал свою дочь. В этот миг принцесса пришла в себя, и отец, подняв ее на руки, нежно поцеловал ее.

– О, Мэйв, возлюбленная дочь моя! – воскликнул Король. – Пропавшая моя дочь. Я не верил в твою смерть и надеялся на возвращение. Я скорбел дни и ночи напролет. Я искал тебя повсюду. И вот, наконец, ты вернулась ко мне! Но ответь мне, кто тот герой, что привел тебя сюда и убил дикого кабана, за которым мы тщетно охотились столько лет?
Принцесса скромно потупилась и произнесла:
– Его зовут Гаррет, отец. Это он привез меня домой.
Король обнял Гаррета и сказал:
– Гаррет! Какое прекрасное имя для рыцаря! Потому что ты рыцарь и есть! Ты вернул мне дочь и наследницу! Отныне ты будешь мне сыном.
“Начало мне нравится”, – подумал довольный Гаррет.
А Король тем временем продолжал:
–  Мой дворец находится за лесом, и мы скоро доберемся до него. Там, Гаррет, я окажу тебе должное гостеприимство.

Король приказал охотнику протрубить в охотничий рог, и вся знать примчалась в ответ на зов. Когда они увидели принцессу Мэйв, то были так поражены, что даже не взглянули на убитого дикого кабана.
– Моя дочь Мэйв вернулась ко мне, – с гордостью произнес король.
Вся знать опустила свои копья и почтительно поклонилась леди. 
– А вот герой, который доставил ее домой, – сказал король, указывая на Гаррета.
Знатные господа взглянули на Гаррета и вежливо поклонились. 

Пажи привели молочно-белых коней в золотой узде. Король повелел Гаррету забраться на одного их них, сам же усадил Мэйв на своего коня и вскочил позади нее. Пажи, держа голову кабана на щите, выдвинулись к дворцу следом за охотниками, которые трубили в охотничьи рога. За ними шествовала вся королевская свита. 

Когда процессия приблизилась к дворцу, толпы людей высыпали на улицу, чтобы увидеть охотничьи трофеи. Через белоснежные двери навстречу королю вышла королева Мэрибел, мачеха Мэйв, сопровождаемая фрейлинами и королевскими музыкантами. Королева оказалась очаровательной юной особой возраста самой Мэйв. Ее черные, как смоль, волосы были зачесаны наверх. Из прически кокетливо выбивались вьющиеся пряди. Большие карие глаза с любопытством смотрели на принцессу Мэйв и Гаррета. Похоже, ее не только не мучила совесть от совершенного ею колдовства, но она даже не боялась разоблачения.
“Странно как-то, – подумал Гаррет. – Что-то не похожа она на ведьму”.
И он взглянул на Мэйв. Принцесса с неприязнью смотрела на мачеху. Ноздри раздувались, глаза сверкали. Казалось, она сейчас набросится на Мэрибел и растерзает ее.
“Она даже, когда злится, красивая”, – с досадой подумал Гаррет.
Тем не менее, Мэйв овладела собой и, оказавшись рядом с королевой, вежливо присела в реверансе и улыбнулась.
– Как мы рады видеть тебя, милая Мэйв, – произнесла королева. – Ты даже представить себе не можешь, что мы пережили после твоего исчезновения.
И королева хитро улыбнулась.
– О, теперь я снова с вами, – с вызовом сказала Мэйв.
– И это прекрасно! У нас есть чудесный повод устроить праздник, не правда ли, дорогой? – обратилась королева к супругу.
Король засиял:
– Именно так! Устроим пир в честь принцессы Мэйв и героя, нашедшего ее! Но сначала созовем благородное собрание и решим вашу с Гарретом судьбу.

1 comment:

  1. "Ты будешь мне сыном" - уже как-ьл слегка угрожающе звучит.

    ReplyDelete

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...